Μια ισπανική λέξη και η μετάφρασή της που εμπεριέχεται στο τραγούδι με το οποίο θα συμμετάσχει η Ισπανία στον φετινό διαγωνισμό της Eurovision, έγινε ο λόγος για να ταραχτούν οι παρουσιαστές στον “αέρα”.
Ο Θάνος Παπαχάμος παρουσίαζε την είδηση πως στην Ισπανία, μια από τις Big Five της Eurovision, το τραγούδι που επιλέχθηκε για τον διαγωνισμό, προκαλεί αντιδράσεις.
Το τραγούδι, ονομάζεται Zorra και το ερμηνεύει το συγκρότημα Nebulossa.
Ο τίτλος έκανε εντύπωση στην Νάνσυ Ζαμπέτογλου και τον Θανάση Αναγνωστόπουλο. Ο Θάνος Παπαχάμος θέλησε να τους εξηγήσει τι σημαίνει η λέξη και πως χρησιμοποιείται στο τραγούδι.
Μόνο που η μετάφραση προκάλεσε… αμηχανία. «Έψαξα λιγάκι τη λέξη και με αυτό τον τρόπο χρησιμοποιείται στο τραγούδι, σημαίνει “τσούλα”», είπε ο δημοσιογράφος.
«Σημαίνει αλεπού» έσπευσε να πει ο Θανάσης Αναγνωστόπουλος για να το… σώσει.
«Ας προτιμήσουμε το αλεπού τέτοια ώρα» είπε η Νάνσυ Ζαμπέτογλου, από την πλευρά της.
Δείτε το βίντεο – “Πάγωσαν” οι παρουσιαστές στο “Στούντιο 4” με τη λέξη που ακούστηκε στον αέρα